M. Szela-Badzińska, Septuaginta. Tłumaczenie, zbiór świętych ksiąg czy Biblia pierwotnego Kościoła?, Archeolog czyta Biblię, red. M. Rosik, Wydawnictwo TUM – Wydawnictwo PWT, Wrocław 2024, ISBN 978-83-66545-59-5 / ISBN 978-83-7454-549-5, ss. 111.
Opis
Septuaginta – święty tekst w języku greckim sprzed ponad dwóch tysięcy lat. Dzieło o wielkim znaczeniu nie tylko dla wspólnot wiernych. Dla żydów z czasów Ptolemeuszy to nowe stworzenie Biblii, umożliwiające rozpowszechnienie pism hebrajskich w helleńskim świecie. Dla rodzącego się Kościoła – jego pierwszy Stary Testament, skarbnica cytatów i terminów Testamentu Nowego oraz klucz otwierają- cy świat na przyjęcie Ewangelii. Dla ojców Kościoła – fundament pojęć teologicznych i pomoc w dyskusjach egzegetycznych i apologetycznych. Dla pierwszych narodów przyjmujących chrześcijaństwo – podstawa przekładu tłumaczeń Biblii na ich języki. Dla Kościołów wschodnich – zasadniczy kanon biblijny. Dla Kościoła zachodniego – źródło tekstów wtórnokanonicznych. Dla zborów protestanckich – zbiór ksiąg do celów porównawczych. Dla nieuznających jej natchnienia – przekład o niezwykłych walorach i świadek pierwotnych biblijnych pism. Tekst, którego popularność nie maleje, lecz przyciąga nowych badaczy, otwiera nowe projekty translatorskie (również na język polski) i zdobywa nowych czytelników. Księga, której historia zasługuje na naszą uwagę.
Spis treści
Wykaz skrótów
Wstęp
- List Arysteasza
- Jaki tekst został przetłumaczony przez Siedemdziesięciu?
- Język Septuaginty
- Zachowane teksty, kodeksy i wydania Septuaginty
- Wybrane różnice między tekstem hebrajskim a tekstem greckim
- Tłumaczenia Septuaginty na inne języki
- Znaczenie Septuaginty w różnych okresach czasu i dla różnych grup wyznaniowych
Zakończenie
Spis tabel i rysunków
Bibliografia
Źródła ilustracji
Polub stronę na Facebook